Osservatorio europeo per il plurilinguismo e altre associazioni
LE MULTILINGUISME20 juillet 2008
UNE VISION EUROPEENE DU COMMISSAIRE LEONARD ORBAN MULTILINGUISME.doc |
DIVERSITA LINGUISTICA |
UNE PETITION POUR ENCOURAGER LA LANGUE ALLEMANDE14 AVRIL 2008
UNE PETITION POUR ENCOURAGER LA LANGUE ALLEMANDE.doc |
LETTERA N° 14 DELL'OSSERVATORIO EUROPEO DEL PLURILINGUISMO - MARZO 2008LETTERA N 14 DELL OSSERVATORIO EUROPEO DEL PLURILINGUISMO MARZO 2008.eml |
Intellectuals and artists for plurilinguism and cultural diversity - date: 23 june 200817 mars 2008
Intellectuals and artists for plurilinguism and cultural diversituy.doc |
MULTILINGUALISM*ESSENTIAL FOR THE UNITY IN DIVERSITY OF THE EU14 MARS 2008
Multilingualisme-essential for the unity in diversity of the EU.doc |
COME LA MOLTEPLICITA DELLE LINGUE POTREBBE RAFFORZARE L EUROPA4 FEBBRAIO 2008
Bruxelles 2008
Un gruppo di personalità del mondo della cultura, costituito ad iniziativa del presidente della Commissione europea José Manuel Durão Barroso e del commissario per il multilinguismo Leonard Orban, è stato chiamato a prestare la sua consulenza sul contributo che il multilinguismo può dare al dialogo interculturale e alla comprensione reciproca dei cittadini nell'Unione europea.
Il gruppo, presieduto da Amin Maalouf, scrittore, era composto da:
Jutta Limbach, presidente del Goethe Institut,
Sandra Pralong, esperta in comunicazione,
Simonetta Agnello Hornby, scrittrice,
David Green, presidente dell'EUNIC (European Network of National
Cultural Institutes), già direttore generale del British Council,
Eduardo Lourenço, filosofo,
Jacques de Decker, scrittore, segretario perpetuo dell'Accademia reale di
lingua e letteratura francese del Belgio,
Jan Sokol, filosofo, già ministro dell'istruzione della Repubblica ceca,
Jens Christian Grøndahl, scrittore,
Tahar Ben Jelloun, scrittore.
Tre serie di riunioni sono state organizzate a Bruxelles in giugno, ottobre e dicembre 2007. Redatto da Amin Maalouf, il rapporto che segue si ispira alle idee espresse da tutti i membri del gruppo e riflette i contenuti delle loro discussioni.
La diversità linguistica costituisce per l'Europa una sfida, ma una sfida che noi consideriamo salutare.
Per poter gestire efficacemente questa diversità, l'Unione europea deve affrontare questioni che, nel mondo d'oggi, sono diventate prioritarie e non possono più essere eluse senza compromettere il futuro. Come far vivere insieme in modo armonioso tante popolazioni diverse? Come dar loro il senso di un destino comune, di un'appartenenza comune? Dobbiamo cercare di definire un'identità europea? Questa identità potrà conciliare tutte le nostre differenze? Potrà integrare le componenti d'origine non europea? Il rispetto delle differenze culturali è compatibile con il rispetto dei valori fondamentali?
COME LA MOLTEPLICITA DELLE LINGUE POTREBBE RAFFORZARE L EUROPA.doc |
COMMENT LA MULTIPLICITE DES LANGUES POURRAIT CONSOLIDER L EUROPECOMMENT LA MULTIPLICITE DES LANGUES POURRAIT CONSOLIDER L EUROPE.doc |
WWW.APL-LANGUESMODERNES.ORG Les neauveautés27 janvier 2008
NEL SITO WEB APLV LANGUESMODERNES ORG.htm |
COMMUNIQUE DE PRESSE DE LA DLF -BRUXELLES EUROPE4 DECEMBRE 2007
Bruxelles-Europe
Diversité linguistique et langue française
« On ne peut bien défendre sa langue qu’en parlant celle des autres »
Bruxelles, le 28 novembre 2007
COMMUNIQUÉ DE PRESSE
DLF Bruxelles - Europe, qui est la délégation bruxelloise de DLF – France (Défense de la langue française – Association loi 1901), a tenu son assemblée générale mercredi 28 novembre dernier dans les locaux de l’ISTI (Institut supérieur de traducteurs et d’interprètes) à Bruxelles.
DLF Bruxelles – Europe entend promouvoir à la fois la diversité culturelle et le multilinguisme de l’Union européenne et le maintien du statut de la langue française en tant qu’une des langues de communication externe et interne des institutions de l’Union.
Animée par cette double préoccupation, DLF Bruxelles – Europe appuie également la politique de promotion du plurilinguisme (apprentissage des langues étrangères) de la Commission européenne et met l’accent sur la dimension culturelle du plurilinguisme, qui doit être intégrée dans les systèmes d’éducation des Etats membres. Par ailleurs, DLF Bruxelles – Europe est solidaire de l’action de l’Organisation internationale de la francophonie (OIF) en vue de la préservation de la diversité culturelle au plan mondial.
S’agissant des institutions de l’UE, DLF Bruxelles – Europe rappelle que l’égalité des (23) langues officielles des Etats membres est inscrite dans les traités et le droit dérivé de l’Union. Cela dit, DLF Bruxelles – Europe est consciente que la mise en œuvre d’un multilinguisme intégral ne peut être réservée qu’à certains types de communication, en particulier celles dictées par les principes de non-discrimination et de proximité des citoyens des 27 pays de l’Union.
Dans ces conditions, DLF Bruxelles – Europe fait le pari d’un multilinguisme maîtrisé « à géométrie variable », qui consiste à inciter les institutions et organes de l’Union ainsi que les acteurs de la société civile européenne à pratiquer un éventail de langues aussi large que possible, variable selon les nécessités de la communication, les contraintes de coût, d’organisation, de disposition des ressources de traduction et d’interprétation, etc. A cet égard, DLF Bruxelles – Europe est d’avis que la dernière chose dont l’Europe a besoin serait une « guerre des langues » stérile et dommageable. En faisant le pari de la « géométrie variable », notre association prône la tolérance et l’ouverture aux langues des autres.
En revanche, DLF Bruxelles – Europe invite les institutions et organes de l’UE à éviter les dérives vers l’utilisation d’une langue unique de communication externe et interne. Autant DLF Bruxelles – Europe se réjouit des efforts en matière de multilinguisme déployés par certaines institutions, en particulier par le Parlement européen, autant elle déplore les dérives observées dans certaines pratiques de communication, en particulier celles de la Commission européenne (affichages unilingues à Bruxelles, unilinguisme de certains sites Internet, de certaines publications, etc.). A titre d’exemple, notre association cite l’excellent « Rapport final du Groupe de haut niveau sur le multilinguisme » de la Commission européenne, qui n’est toutefois (jusqu’ici ?) disponible . . . que dans la seule langue anglaise !
Claire GOYER
Roger VANCAMPENHOUT
COMMUNIQUE DE PRESSE-28-11-07doc.doc |
LA LETTRE DE LA "DLF" EUROPE26 novembre 2006
nous recevons et nous publions avec plaisir INFOLETTRE N 11 de la DLF.pdf |
DALL'OSSERVATORIO EUROPEO PER IL PLURILINGUISMO25 NOVEMBRE 2007
OSSERVATORIO EUROPEO DEL PLURILINGUISMO.doc |
LA LETTRE DE LA REPRESENTATION DE L'OIF AUPRES DE L'UE8 NOVEMBRE 2007
LA LETTRE DE LA REPRESENTATION DE L OIF AUPRES DE L UE.doc |
ACCADEMIA DELLA CRUSCAACCADEMIA DELLA CRUSCA.doc |
LETTERA IN VERSIONE ITALIANA SUL PLURILINGUISMO18 OTTOBRE 2007
OSSERVATORIO EUROPEO PER IL PLURILINGUISMO LETTERA IN VERSIONE ITALIANA.pdf |
LETTRE DE L'OBSERVATOIRE POUR LE PLURILINGUISME18 OTTOBRE 2007
IN ALLEGATO TROVERETE IL TESTO IN ITALIANO SUL PLURILINGUISMO LETTRE D INFORMATION N 9 octobre 2007 DE L OBSERVATOIRE EUROPEEN DU PLURILINGUISME VERSION ITALIENNE EN PIECE ATTACHEE.htm |
PETIZIONE i sottoscritti dichiarano di sostenere i principi fondamentali della CARTA EUROPEA DEL PLURILINGUISMO4 OTTOBRE 2007
L'Assodilit sostien il plourilinguismo.
- Il plurilinguismo non puo' essere separato dall'istituzione di un'Europa politica.
- La diversità delle lingue garantisce la pluralità e la ricchezza degli elementi che le compongono.
- Il pluralismo è libertà
FIRMIAMO LA CARTA PER IL PLURILINGUISMO. I SOTTOSCRITTI DICHIARANO DI SOSTENERE I PRINCIPI FONDAMENTALI DELLA CARTA EUROPEA DEL PLURILINGUISMO.pdf |
PETITION: Les soussignés on convenu de soutenir les principes fondamentaux de LA CHARTE EUROPEENNE DU PLURILINGUISME4 OCTOBRE 2007
L'Assodilit soutient le Plurilinguisme en Europe.
-Le plurilinguisme est inséparable de l'affirmation d'une Europe politique
-La diversité des langues assure la pluralité et la richesse des représentations,
-Le plurilinguisme est une liberté
SIGNE' LA CHARTE EN ANNEXE
- LES SOUSSIGNES ONT CONVENU DE SOUTENIR LES PRINCIPES FONDAMENTAUX DE LA CHARTE EUROPEENNE DU PLURILINGUISME.pdf |
DOMANDA DI ADESIONE ALL'OSSERVATORIO EUROPEO PER IL PLURILINGUISMODOMANDA DI ADESIONE ALL OSSERVATORIO EUROPEO PER IL PLURILINGUISMO -.doc |
STATUTO DELL'OSSERVATORIO EUROPEO PER IL PLURILINGUISMOSTATUTO DELL OSSERVATORIO EUROPEO DEL PLURILINGUISMO.doc |
CARTA EUROPEA DEL PLURILINGUISMO - LE ASSISE EUROPEE DEL PLURILINGUISMO 2005-200827 LUGLIO 2007
Le prime Assise europee del plurilinguismo, tenutesi a Parigi nei giorni 24 e 25 novembre 2005, hanno istituito l'Osservatorio europeo del plurilinguismo, una struttura di collaborazione reciproca tra i partners del plurilinguismo.
leggi il testo completo Carta europea del plurilinguismo il sostegno della ASSODILIT.rtf |
PETIZIONE A FAVORE DEL PLURILINGUISMO UNA INIZIATIVA DELL OSSERVATORIO EUROPEO sottoscritta dalla assodilit27 luglio 2007
invitiamo i lettori a scaricare il presente documento, di completarlo e di rinviarlo all OEP FR et IT Soutenir le plurilinguisme.doc |
OSSERVATORIO EUROPEO PER IL PLURILINGUISMO17 MARZO 2007
OBSERVATOIRE EUROPEEN DU PLURILINGUISME.doc |
FORMATION : CHANGEMENT ET RESISTANCE8 MARZO 2007
SIEI CONTACT MARS 2007 CHANGEMENT ET RESISTANCE DANS LA FORMATION.pdf |
IL MULTILINGUISMO STIMOLA LA COMPETITIVITA EUROPEA23 FEVRIER 2007
FINALMENTE ANCHE L'EUROPA SOSTIENE QUANTO L'ASSODILIT SOTTOLINEAVA SIN DALL'INIZIO DELLA SUA COSTITUZIONE "IL PLURILINGUISMO PERMETTE ALLE IMPRESE DI SVILUPPARSI MAGGIORMENTE" . Nonché di creare posti di lavoro. LE MULTILINGUISME STIMULE LA COMPETITIVITE EUROPEENNE.doc |
NO TO TRILINGUISM OF BRUSSELS - WE SHOULD DEFEND THE ITALIAN LANGUAGE21 FEBBRAIO 2007
riceviamo e ritrasmettiamo in lingua inglese quanto il Daily Press Review from Italy del 15 febbraio scrive:
Napolitano has launched a new initiative: dial 4699 to register support for the Italian language in Bruxelles. Some 30.000 Italians live in Bruxelles (and 300,000 in Belgium (as a whole) so Frattini and Napolitano are calling for the establishment of an italian schol.
**************
Non solo 30.000 a Bruxelles o 300.000 in Belgio, ma ci sono milioni gli italiani nel mondo interessati allla lingua italiana.
BRAVI COMUNQUE:
gianni |
L'UNIONE EUROPEA ESCLUDE LA LINGUA ITALIANA , AMAREZZAZ DEL VICE PRESIDENTE ON . FRANCO FRATTINI6 FEBBRAIO 2007
LA LINGUA ITALIANA ESCLUSA DALLE CELEBRAZIONI DEL TRATTATO DI ROMA.doc |
OEP - Observatoire européen du plurilinguisme18 gennaio 2007
LE MONDE DU TRAVAIL S'EVEILLE
.....Le droit à la langue nationale du pays où l'on vit, où l'on travail doit être défendu
-----
Parlare e scrivere la propria lingua e conoscere quella degli altri LETTRE D INFORMATION N 2 DE L OBSERVATOIRE EUROPEEN DU PLURILINGUISME.doc |
L'EUROPEO TRILINGUE: UNA SPERANZA REALISTICA ?L europeo trilingue una speranza realistica di Claude PIRON.doc |
L'EUROPEO TRILINGUE: UNA SPERANZA REALISTICA ? di Claude PIRON26 dicembre 2006
In tutta Europa molte voci si innalzano in favore di un trilinguismo generalizzato. Bisogna, ci dicono, che l'insegnamento delle lingue
miri a fare di ogni giovane Europeo un cittadino trilingue. Ma che cosa vuol dire "trilingue"? Si tratta di possedere a fondo altre due lingue oltre alla propria lingua madre? Il linguista Claude Hagège definisce questo livello nel modo seguente: "per me, conoscere perfettamente una lingua significa essere capace di cogliere dei giochi di parole infilati su un tono veloce da parte di parlanti madrelingua, e parlata senza essere identificato come uno straniero" e conclude dicendo: "il numero di veri bilingui (...) è piuttosto ridotto.
LEGGERE L'ARTICOLO QUI SOPRA L'europeo trilingue una speranza realistica di Claude PIRON.doc |
TROPPO FACILONI CON LE LINGUE di Claude Piron26 dicembre 2006
Sono tutti portati a minimizzare i problemi di lingua. La maggior parte degli intellettuali, politici, linguisti, giornalisti ed altre persone impegnate nella società non dà importanza alla gravità di due fatti molto seri:
1) l'handicap linguistico - cioè il fatto di chi non conosce perfettamente una lingua e si trova in una situazione di inferiorità rispetto a chi la usa come lingua madre- è considerato raramente con attenzione...
di Claude PIRON TROPPO FACILONI CON LE LINGUE traduzione di Giorgio Bronzetti.doc |
IL MISTERO DELLA MURENA SCOMPARSA20 DICEMBRE 2006
fatti siciliani il mistero della murena scomparsa.doc |
COMUNIQUE' DE PRESSE de l'association DLF Bruxelles-Europe30 novembre 2006
A l'occasion de son assemblée générale annuelle tenue le 30 novembre 2006 à Bruxelles, la section Bruxelles-Europe de l'association DLFR (Défense de la langue française) à reaffirmé son attachement à la diversité linguistique de l'Union européenne COMMUNIQUE DE PRESSE DLF-30-11-06.doc |
La Dichiarazione di Vienna dell'Associazione Internazionale degli Insegnanti di Francese23 novembre 2006
La dichiarazione della Associazione Internazionale degli Insegnanti di Francese è la prova che ormai in Europa c'è una lingua
padrona, l'inglese, e tutte le altre. Se il multilinguismo portato avanti dalla Unione Europea è solo di facciata, per meglio nascondere quello che sta succedendo effettivamente, sarebbe ora che tutti capissero DIS312La Dichiarazione di Vienna.htm |
CONTINUANO GLI ATTENTATI ALLA LINGUA ITALIANA23 novembre 2006
LE POSTE TRA LE PIU'CREATIVE DI ITALENGLISH
DIVASTIGO scrive:Se le Poste devono eseguire dei lavori affiggono il cartello "Realizzazione nuovi layout" usando un termine non comune, sconosciuto ai più, che significa "distribuzione delle superfici, modello"........
www.divastigo.it DIS311La Posta contro la lingua italiana.htm |
ASSOCIAZIONE ASSODILIT E LA COLLABORAZIONE CON LA ASSOCIAZIONE FRANCESE PER LA DIFFESA DELLA LINGUA FRANCESE DLF7 NOVEMBRE 2006
L'ASSODILIT E'PRESENTE NELLE MAGGIORI ASSOCIAZIONI PER LA DIFESA O LA DIFFUSIONE DELLE LINGUE ASSODILIT DANS LA REVUE TRIMESTRIELLE DE LA DLF FRANCE.pdf |
INDIA : IL MULTILINGUISMO FUNZIONA BENISSIMO, IN EUROPA SI VA VERSO UN UNILINGUISMO29 OTTOBRE 2006
Il Punjab dà il benvenuto alla delegazione parlamentare. Un paese unico e vario di 1,02 miliardi di abitanti, 22 lingue, 844 dialetti, 7 regioni, 28 stati e la più grande democrazia del mondo. Con una crescita economica dell'8% nell'ultimo trimestre, l'importanza dell'India per l'economia globale è destinata a crescere nei prossimi anni. L'India ha avviato ora un "partenariato strategico" con l'UE, il suo maggiore partner commerciale. Nel quadro di questo processo, un gruppo traversale di 9 europarlamentari vi si è recato a metà aprile 2006.
SI', E'FATTIBILE ED AUSPICABILE CHE ANCHE IN EUROPA SI SVILUPPI DI PIU'L'INSEGNAMENTO DI TUTTE LE LINGUE, QUESTO PERMETTEREBBE PIU'DINAMISMO NELL'ECONOMIA, NEL SOCIALE E NEL PROFESSIONALE. MA DOBBIAMO PROPRIO DOVER ANDARE IN INDIA PER ACCORGERSI? IL PUNJAB INDIA DA IL BENVENUTO ALLA DELEGAZIONE PARLAMENTARE.doc |
DIBATTITO SUL MULTILINGUISMO - Multilinguismo vi rende liberi: studiate l'inglese11 luglio 2005
Una iniziativa della Conferenza dei Rettori delle Univerità italiane senza capo ma coda (avvelenata).
Chi crede che i politici italiani siano i più ipocriti del mondo - dicono una cosa e ne fanno un'altra - non é mai stato a Bruxelles. A Bruxelles la Commissione europea si é addirittura dotata di un Commissario al multilinguismo, lo slovacco Jan Figel, e gli uffici.....leggi articolo di Renato Corsetti (www.alarmelingua.it STUDIATE L'INGLESE VI RENDERETE LIBERI.doc |
UN N UOVO QUADRO STRATEGICO PER IL MULTILINGUISMO DELLA COMMISSIONE EUROPEA1 LUGLIO 2006
l'assoDILIT è lieta di pubblicare articoli e informazioni di associazioni e agenzie che hanno a cuore la lingua italiana, la diversità linguistica e culturale.
Ringraziamo DISVASTIGO per l'impegno e la collaborazione. Un nuovo quadro strategico per il multilinguismo della Commissione europea.doc |
IL MULTILINGUISMO NELLE UNIVERSITA ITALIANE. LE RACCOMANDAZIONI A VUOTO DELLA COMMISSIONE EUROPEA1 LUGLIO 2006
Al Comitato Alarme Lingua è parvenuta da parte di alcuni docenti universitari, che seguono le iniziative dell'associazione, la segnalazione di un documento CRUI (Conferenza dei rettori delle università italiane) da mettere in rete e far circolare "il cui spirito ipocrita chiunque riconoscerà".
Tale circolare afferma nelle premesse che"I vari organismi dell'Unione europea hanno più volte ribadito che il ricco patrimonio europeo rappresentato dalla diversità linguistica e culturale è una risorsa comune preziosa che va protetta e incrementata".
.......leggi l'articolo DIVASTIGO del 20 giugno 2006.doc |
MULTILINGUISMO VI RENDE LIBERI:STUDIATE L'INGLESE.....22 MAGGIO 2006
La Commissione europea ha prodotto un documento sul multilinguismo. Questo documento, se preso alla lettera, sembra l'apoteosi del multilinguismo in Europa. Inizia cosi': "l'unione europea è fondata sull'"unità nella diversità": diversità di culture, usi, costumi e credenze - e di lingue. Oltre alle 20 lingue ufficiali dell'Unione, esistono più di 60 lingue autoctone e dozzine di lingue non autoctone parlate da comunità di migranti.
(leggi, leggi l'articolo) MULTILINGUISMO VI RENDE LIBERI STUDIATE L INGLESE.doc |
CONVENTION POUR UNE LIGUE LINGUISTIQUE EUROPEENNEPROJET DU 1èr FEVRIER 2006
sur le site de l'Afrav _ Marc Favre d'Echallens est administrateur de DLF.htm |
L'USO DELLA LINGUA ITALIANA NELLE ISTITUZIONI COMUNITARIE21 APRILE 2006
UN DIRITTO DEI CITTADINI, UN DOVERE DELL'UNIONE EUROPEA.
I cittadini europei hanno il diritto di ricevere dalle Istituzioni comunitarie e, in particolare dalla Commissione europea, informazioni e documentazione nella propria lingua.
MALGRADO QUESTE DICHIARAZIONI SCRITTE, la realtà é un po' diversa....ne riparleremo più avanti... la lingua italiana nella UE.pdf |
SI PARLA IN INGLESE, CHIRAC LASCIA LA RIUNIONE DEL CONSIGLIO EUROPEO23 marzo 2006
Cosi' l'unico sprazzo di vivacità che questo Consiglio europeo è venuto dal presidente francese. In apertura di seduta quando un altro francese, il leader degli industriali europei Ernest-Antoine Sellière, ha preso la parola in inglese..... Presse latine.pdf |
LA DIVERSITE LINGUISTIQUE DANS L'UNION EUROPEENNE Cinq constats et cinqu mesures septembre 2004
Le multilinguisme, fondé sur la diversité linguistique de l'Union européenne, est ancré dans les traités. Il constitue un principe de base de la politique linguistique des institutions de l'Union. LA DIVERSITE LINGUISTIQUE 27 sept 2004.pdf |
A PROPOS DE L'EUROPE, DE L'ANGLAIS LINGUA FRANCA19 juillet 2001
Jacques Roman nous écrit de Chiang Mai (Thaïllande) A propos de l'Europe et de l' Anglais lingua franca.pdf |
coût du multilinguisme à l'Union européenne7 février 2001
La réponse officielle de la Commission fixe le prix du multilinguisme à 686 millions d'Euro pour l'exercice 1999, toutes institutions confondues. Le budget de l'Union pour l'année 99 était de 85 557 738 703 euro COUT MULTILINGUISME année 2000.pdf |
LE LINGUE: UNO DEI PROBLEMI PIU'DELICATI DELLA COSTRUZIONE EUROPEA di Leo Solari2001
Uno dei problemi più delicati della costruzione europea è quello delle lingue. Un problema, questo, di notevole importanza per le sue implicazioni culturali, politiche, economiche e sociali.
Entrano in gioco.... le lingue problemi delicati della costruzione europea di Leo Solari.pdf |
CHI SIAMO28 SETTEMBRE 2005
l'assoDILIT si presenta in tutte le lingue chi siamo in IT - FR - ES - PT - EN - DE.pdf |
